Just nu finns det 14406 termer
   
Medlemslogin
E-post
Lösenrod


Har glömt mitt lösenord

- Registrera
- Senaste inlägg
- Veckans hetaste trådar
- Obesvarade trådar
- Sök i forumet
- Regler och ordning

 
| Ned
Antal visningar per sida
Författare
Meddelande

Rose-Mari
Härjedalen

Skrivit: 2016-09-05 09:07:14


مختار الحاره او المحله

Hej på er!

Hur tolkar man

مختار الحاره او مختار المحله

Ha en bra dag.


AL-Haidary
Norrköping

Skrivit: 2016-09-05 11:53:54 

#1
Fogde ----- مختار
Byfogde -----
مختار القرية
Är en person som för annans räkning har uppsikt över något.

 


Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2016-09-05 17:37:18 

#2
Hej på er :


FOGDE    رأي المتواضع يقول أن كلمة  
مرتبطة بعملية الجباية أي تحصيل الأموال  
Fögderi = ‏منطقة ضرائب محلية



Ett förslag = 
مختار =  mukhtar = den utvalde = ( Kvarterets/Distriktets/stadsdels  borgmästare)

ودمتم سالمين
مازن

 


Georges Ghaly
Göteborg

Skrivit: 2016-09-06 07:27:04 

#3
مختار: by äldste

 


Mazen Mardini
Sollentuna

Skrivit: 2016-09-06 09:45:10 

#4
تحياتي ثانية  :

هكذا نكون حصرنا  هذه التسمية بالقرى علما أن مجال تواجد وعمل المختار ليس محصورا بالأرياف. 
فهو متواجد وبكثافة داخل مدن كثير من الدول اللتي تعتمد هذا النظام. 

ودمتم سالمين 

 


Maya
Göteborg

Skrivit: 2017-01-10 18:04:45 

#5
Hej! Jag hade den termen en gång och jag tolkade det precis som Mazen skrev : 


( Kvarterets/Distriktets/stadsdels  borgmästare)


alltså مختار  är borgmästare

 


Maggie
Sundsvall

Skrivit: 2017-01-16 23:04:02 

#6

Hej på er!

Hur tolkar man

مختار الحاره او مختار المحله

Ha en bra dag.



 
مرحبا
.أعتقد أن أقرب وأبسط ترجمة للعبارة هي:

Valde

kvartersvalde: مختار الحي / مختار المحلة

مع التقدير لكافة المساهمات


 


 

 
Skapad av: WebSpindeln 2009