Just nu finns det 14406 termer
   
Medlemslogin
E-post
Lösenrod


Har glömt mitt lösenord

- Registrera
- Senaste inlägg
- Veckans hetaste trådar
- Obesvarade trådar
- Sök i forumet
- Regler och ordning

 
| Ned
Antal visningar per sida
Författare
Meddelande

Rasha
Malmö

Skrivit: 2016-06-08 19:16:41


Terminologi

Hej allihopa!

Jag behöver hjälp med översättning av nedanstående 
Det är rättens sak att komma fram till om det är ställt utom varje rimligt tvivel att du är skyldig. 

Tack på förhand 


Rasha
Malmö

Skrivit: 2016-06-08 19:43:12 

#1
kan den hه‌r översttning vara korrekt Blink

ان لا یدع ادنی مجال للشک انک مذنب

 


Jamal Wehbi
Landskrona

Skrivit: 2016-06-10 19:39:35 

#2
Det är rättens sak att komma fram till om det är ställt utom varje rimligt tvivel att du är skyldig.


Innaho men ikhtasas al mahkama al tawasol iza kont mozneb men don adna shak

mitt ödmjuka försök

 


Rasha
Malmö

Skrivit: 2016-06-12 17:12:39 

#3
شکرا جزیلا لقد افدتنی حقا

 


Sayed Jalabi
Stockholm

Skrivit: 2016-06-19 11:33:06 

#4

Skrivits av: Jamal Wehbi
Det är rättens sak att komma fram till om det är ställt utom varje rimligt tvivel att du är skyldig.

Innaho men ikhtasas al mahkama al tawasol iza kont mozneb men don adna shak

mitt ödmjuka försök



عطفاً على ما تفضل به الزميل جمال مشكوراً، أود أن أتقدم بالمحاولات الآتية

إنه من اختصاص المحكمة التوصل - بما لا يدع مجالاً للشك - لكونك مذنباً
إنه من اختصاص المحكمة التوصل - بما لا يدع مجالاً لشكٍ معقولٍ - لكونك مذنباً
إنه من اختصاص المحكمة استخلاص كونك مذنباً بما لا يدع مجالاً للشك
إنه من اختصاص المحكمة استخلاص كونك مذنباً بما لا يدع مجالاً لشكٍ معقولٍ

 


Rasha
Malmö

Skrivit: 2016-07-05 17:50:40 

#5
شكرًا جزيلا لقد اغنيتموني حقا

 


Rasha
Malmö

Skrivit: 2016-07-05 17:50:52 

#6
شكرًا جزيلا لقد اغنيتموني حقا

 


 

 
Skapad av: WebSpindeln 2009