|
|
Nareg Abdul-Messih
Jönköping
|
|
Skrivit: 2016-02-07 00:45:03 |
hur tolkas ?
hej!
hur tolkar man uttrycket :
könsöverskridande identitet eller uttryck
med vänlig hälsning |
|
|
Mazen Mardini
Sollentuna
|
|
Skrivit: 2016-02-07 09:28:18 |
#1
God morgon:
Mitt förslag är:
könsöverskridande identitet eller uttryck = شخصية أوتعبيرات المغايرون للهوية الجنسية
M.V.H
Mazen Mardini
|
|
|
Abdul Haseeb
Uppsala
|
|
Skrivit: 2016-02-07 15:59:09 |
#2
könsöverskridande identitet =الهویة التی تفوق الهویة الجنسیة
|
|
|
Abdul Haseeb
Uppsala
|
|
Skrivit: 2016-02-07 16:12:17 |
#3
اذا اردنا ترجمته کمتن عادی اما اذاکان اصطلاحا لغویافنبحث ما یعادله فی للغة وفی صورة فقدان المعادلة نبحث عن کلمة تکون مفهوما لدی العامة.
|
|
|
Mazen Mardini
Sollentuna
|
|
Skrivit: 2016-02-07 18:22:13 |
#4
Hej igen:
Könsöverskridande =المغايرون للهوية الجنسية
faktum så är detta den officiella översättningen från FN exakt till 100 %.
Jag har forskat efter, innan jag kom med det förslaget.
مغايرو الهوية الجنسية = transgender
|
|
Många vänliga hälsningar
Mazen
|
|
|
Kamal
Upplands-Väsby
|
|
Skrivit: 2016-02-08 17:40:08 |
#5
Jag håller med Mazen, här är definitionen för termen:
Med könsöverskridande identitet eller uttryck menas då att någon inte identifierar sig som kvinna eller man eller att man genom sin klädsel eller på annat sätt bryter mot samhällets normer kring könsidentitet och könsuttryck
|
|
|
Issam
Borås
|
|
Skrivit: 2016-03-19 09:46:04 |
#6
اضطراب الهوية الجنسية
|
|
|
Kamal
Upplands-Väsby
|
|
Skrivit: 2016-03-19 12:31:58 |
#7
للأسف تعبيرك خاطئ. يمكن انت ترى الامر اضطراب من وجهة نظرك. المصطلح الاصح هو مغايرو الهوية الجنسية. حيث يكون المسطح محايد و خالي من أي شيء يعبر عن وجهة نظر
Skrivits av: Issam
اضطراب الهوية الجنسية |
|
|
|
Issam
Borås
|
|
Skrivit: 2016-03-19 14:26:02 |
#8
أخي كمال!
انا لم أصل الى النتيجة الا بعد قراءة متأنية ، حول المرض و تداعيته
الأخ صاحب السؤال لم يعطي الإسم الأصلي للمرض بل أعطى جزء من أعراضه
.ان الشخص العليل بذاك المرض )حفضكم الله، لا يعلم أساسا لأي فئة ينتمي . التغاير يكون فإرتداء المريض ملابس نسائية أو رجالية، في طريقة الكلام أو المشي ٍوليس تغاير الهوية الجنسية. مه ليسوا لأنه محتار و مضطرب .أناأظن و بكل صراحة وةذا رأيي المتواضع وليست معلومة، ان هذا التعبير قد تم التفكير فيه جليا ،لأن الهدف الأساسي من إنشاءه هو- لكي يتم إدراجه تحت بنذ قانون التمييز.وليس لترجمته بهذه السهولة ..وجدت من المستحيل أن أوصل الترجمة الصحيحة لأي زبون إذا اكتفيت بقول تلك الجملة ..كما قلت أظن أن العبارة لها أبعاد قانونية، اجتماعية أكثر منها طبية.
عفوا إذا أطلت عليكم
|
|
|
Mazen Mardini
Sollentuna
|
|
Skrivit: 2016-03-20 09:23:59 |
#9
أطيب تحياتي للجميع
مغايرو الهوية الجنسية =Könsöverskridande identitet = transgender .
وتلك هي المصطلحات المعتمدة رسميا من قبل الأمم المتحدة
ولكم مني فائق الإحترام
مازن
|
|
|